I fredags började vi med översättningen från vietnamesiska till engelska. Tack vare de vietnamesiska studenterna har vi lärt oss fler och fler ord och därmed kunde vi översätta 'kokt vattenspenat', 'bräserat fläskkött' och andra fraser från vietnamesiska till engelska. Uttalet var lika hopplöst som tidigare att få till rätt, men att översätta skriven text fungerade. Ett problem var dock alla accenter. Till exempel betyder cá fisk medan cà är äggplanta (eller tomat om man sätter ett 'chua' efter)...
De maträtter och tillagningssätt som vi inte fick ordning på själva fick vi hjälp med och nu i eftermiddags blev vi klara med översättningen. Framöver är det därför dags för nya utmaningar i form av beräkningarna som vi ska göra.
Denna vietnamesiska matpyramid hittade vi förresten utanför National Institute of Nutrition här i Hanoi. I Sverige "uppfanns" matpyramiden 1974, men jag vet inte när den kom hit till Vietnam. Det var i alla fall kul att se att det finns något liknande här!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar